На главную страницу О компании Обучающие программы Корпоративные проекты Статьи Вебинары Партнеры Новости
Основные направления
Работа у нас
Контакты
Все программы
     Английский язык
     Немецкий язык
     Русский язык
Где купить
Электронные версии
Сетевые версии
Скачать демоверсии
Регистрация программ
Техническая поддержка
Полезная информация
Air English
Посольство США в Москве
МГУ им. Ломоносова

Место встречи репетиторов с их учениками - сервис подбора репетиторов на repetitor.ru.

Главная / Статьи /

Чем полезен разговорник?

Денис Румынцев

В любом книжном магазине, где есть отдел иностранных языков, на полках можно найти не только словари, учебники и самоучители английского и других языков, но и разговорники. Если речь идет об английском языке, то разговорник может называться ‘Phrasebook’. Думаю, это название (по-русски – книга, или сборник фраз) гораздо точнее соответствует тому, что собой разговорник представляет и что можно получить от него, изучая иностранный язык. Разговорник английского языка (да и других языков тоже) – нечто находящееся между словарем и учебником. Какое-то сходство разговорника со словарем можно заметить, если просто разговорник пролистать – та же структура (слева слова на одном языке, справа – то, что им соответствует на другом языке). Иногда это сходство дополняется еще и приводящейся в разговорнике транскрипцией, хотя немецкий разговорник ее иногда и не содержит (при изучении немецкого языка осваивать произношение легче, чем в случае английского).

Впрочем, если в словаре каждому слову обычно посвящена целая словарная статья (несколько значений, разные случаи употребления одного слова), то в разговорнике все однозначно: вот английская фраза, а вот ее русский эквивалент. С другой стороны, наличие разделов, посвященных конкретным ситуациям общения (знакомство, транспорт, путешествия и т.д.), делает разговорник немного похожим на учебник. У новичка, еще не имеющего опыта изучения иностранных языков, может возникнуть наивная надежда, что стоит разговорник выучить, как будут решены все проблемы общения на изучаемом языке – хотя бы в пределах тех бытовых ситуаций, которые в разговорнике рассмотрены.

Я не советую предаваться таким надеждам. Допустим, вы назубок выучили фразу из разговорника “Excuse me, would you tell me the way to Wall Street, please?” («Скажите, пожалуйста, как мне попасть на Уолл-стрит»), но где гарантия, что случайный прохожий, к которому вы обратитесь с этим вопросом на улице в Нью-Йорке, так же старательно штудировал тот же самый английский разговорник и вследствие этого ответит именно тем способом, который в этом разговорнике указан?

Кстати, у разговорника есть еще одно не слишком удобное качество. Для того, чтобы найти в нем нечто нужное, требуется какое-то время, а в условиях живой беседы это становится фатальным препятствием. Так что, лучше подбирать в разговорнике какие-то нужные фразы чуть заранее – до того момента, когда нужно будет с этим фразами к кому-то обратиться.

И все-таки, разговорник – полезная вещь для того, кто изучает иностранный язык.

В хорошем разговорнике можно найти полезные лексические средства – очень нужные на практике фразы, которые, и в самом деле, имеет смысл выучить наизусть. Однако, делать это не слишком рано, а на том этапе обучения, когда вы уже достаточно подкованы по грамматике и, к тому же, знаете большинство тех слов, которые в разговорнике вам встретятся. Работая с разговорником, имеет смысл задумываться над различием между тем, как нужная фраза звучала бы, если бы вы ее дословно перевели с родного русского (обычно результат такого перевода бывает не слишком хорош), и тем, что рекомендует разговорник. Возвращаясь к примеру, когда нужно узнать дорогу до Уолл-стрит, не следует говорить “Tell me, please, how to go to Wall Street” (это плохая калька с русской фразы «Скажите, пожалуйста, как пройти на Уолл-стрит»). Гораздо лучше освоить приведенный выше вариант из разговорника.

Польза от такого заучивания фраз из разговорника будет лишь в том случае, если вы будете активно и творчески использовать выученные фразы, увидев в них лексические «модели для сборки».

Специализированный русско-английский бизнес-разговорник поможет в том случае, если нужно срочно хоть как-то подготовиться к деловым переговорам, а соответствующего языкового опыта у вас нет. Разумеется, и в этом случае лучше использовать разговорник как учебное пособие в самодеятельном «экспресс-курсе», чем надеяться на то, что во время деловой беседы вы сможете листать русско-английский деловой разговорник, заставляя ваших партнеров томиться в ожидании.

И еще одна важная рекомендация. Постарайтесь побыстрей пройти тот этап, когда вы работаете с разговорником как с учебным пособием. Поскорей переходите к более совершенным способам обогащения своих лексических возможностей (чтение литературы, работа с образцами живой речи носителей, живое общение). Пожалуй, здесь будет уместна такая аналогия. Использование разговорника при изучении языка в чем-то напоминает катание ребенка на велосипеде с дополнительными задними боковыми колесами. Не следует увлекаться этим слишком долго. Как только позволят полученные навыки, «дополнительные колеса» нужно снимать.

[ Обсудить / Спросить ]


    Карта сайта
   
© 2004-2024 «РЕПЕТИТОР МультиМедиа»