На главную страницу О компании Обучающие программы Корпоративные проекты Статьи Вебинары Партнеры Новости
Основные направления
Работа у нас
Контакты
Все программы
     Английский язык
     Немецкий язык
     Русский язык
Где купить
Электронные версии
Сетевые версии
Скачать демоверсии
Регистрация программ
Техническая поддержка
Полезная информация
Air English
Посольство США в Москве
МГУ им. Ломоносова

Место встречи репетиторов с их учениками - сервис подбора репетиторов на repetitor.ru.

Главная / Статьи /

Английский за компьютером. Самоучитель английского языка на компьютере «РЕПЕТИТОР English»

Анатолий Жислин
Центр образовательных компьютерных технологий «РЕПЕТИТОР МультиМедиа»

В статье «Как самостоятельно изучить английский язык» я обещал рассказать о разработанных нашей компанией обучающих программах. Здесь подробно описывается компьютерный самоучитель английского языка «РЕПЕТИТОР English». Он в еще большей степени, чем наши остальные обучающие компьютерные программы по английскому, адресован человеку, который «знал, но забыл», занимался раньше английским в школе (или даже в институте), но вдруг заметил, что от этих занятий остались, может быть, какие-то знания, но не навыки. Правда, ему удается, мучая себя многократными обращениями к словарю, прочитать несложный текст, но никакой словарь не помогает что-то сказать по-английски – слова «где-то тут», но никак не вспоминаются. Понимание на слух дается ему также плохо: в беглой речи он может разобрать лишь отдельные знакомые слова, но и они не складываются во что-либо осмысленное. Навстречу попыткам написать пару строк по-английски страшными призраками встают забытые формы английского глагола и другие порушенные устои английской грамматики.

Время от времени наш герой приходит на очередные курсы английского языка и просится в группу для начинающих (на всякий случай – чтобы не пропустить ничего нужного).

Бедолага настолько типичен, что профессиональные преподаватели наделили его специальным названием: False Beginner, или (по-русски) «Ложный новичок». Это потому, что не нужно сажать его в один класс с теми, кто собирается несколько месяцев планомерно штурмовать латинский алфавит, правила чтения и основные звуки английского языка: скука сразит его в ходе медленного изучения не до конца забытого материала. Однако, наш персонаж не знает, что он может достаточно быстро вспомнить забытое, в интенсивном режиме наверстать потерянное и, не снижая темпа, двигаться дальше. Правильно подобранная компьютерная программа обучения английскому языку – очень хороший инструмент для осуществления этого.

Вот как вам предстоит работать, если вы будете использовать в своих домашних уроках английского языка компьютер с самоучителем «РЕПЕТИТОР English».

Программа издается в двух вариантах: коробочная и электронная версии (она распространяется скачиванием через Интернет).

Полный комплект самоучителя в коробчной версии включает в себя не только саму обучающую программу (на двух CD-ROM), но и дополнительные компоненты: это книжка и аудиодиск (они продаются и отдельно как аудио-курс английского языка). Максимальный эффект будет достигнут, если каждый из десяти разделов курса вы проработаете сначала с помощью программы на компьютере и лишь потом повторите с помощью аудиодиска и книги.

В электронной версии вместо бумажной книжки пользователь получает ее электронный аналог в формате PDF, а вместо дополнительного аудиодиска - аудио-треки формата MP3.

В каждом из больших десяти разделов есть так называемый основной текст, несколько дополнительных текстов, лексико-грамматические комментарии и тесты. Почти каждая фраза в основных текстах содержит то или иное лексическое или грамматическое явление, которое позже станет предметом анализа в лексико-грамматических комментариях, а вслед за почти каждым комментарием дается упражнение. Впрочем, когда вы лишь приступили к разделу, думать о грамматике еще рано. Сначала нужно лишь послушать основной текст несколько раз и попытаться понять звучащую речь. Темп ее средний, манера произношения дикторская, четкая, но если у вас нет опыта аудирования (понимания на слух), то трудности наверняка будут. Вот самое начало – первая минута – самого первого из основных текстов.

Правда, каждое новое прослушивание поможет расслышать хотя бы еще несколько слов. Это может спровоцировать на довольно типичную ошибку: некоторые наши пользователи, охваченные энтузиазмом новичков, начинают прослушивать основной текст по многу раз. Некоторые записывают основные тексты на медиаплеер (дополнительный аудиодиск помогает это сделать) и коротают время в метро или в пробках, слушая эти тексты без конца (так называемый «английский за рулем»).

Это, конечно, полезно, но все хорошо в меру. После четырех-пяти прослушиваний дальнейшего прогресса уже не будет (то, что не удалось понять в первых пяти прослушиваниях, не будет понято и в последующих пятидесяти). Так что, лучше не тратить время, а довериться программе.

На следующем этапе вы будете сочетать прослушивание с чтением текста на экране компьютера. Программа поможет вам: звучащая в данный момент фраза на экране выделится цветом и подчеркиванием.

Вы с удивлением обнаружите, насколько понятней стал для вас текст: оказывается, вы знаете многие слова, казавшиеся незнакомыми при прослушивании «вслепую».

Правда, и теперь некоторые слова понять не удастся. Не страшно – перейдите к следующему этапу. Теперь перед вами два окна (с английским текстом и его переводом). Звучащая в данный момент фраза и ее перевод в этих окнах выделены.

На следующем видео-примере можно увидеть фрагмент этого упражнения.

Get the Flash Player to see this player.

Часто нашего «ложного новичка» в этот момент охватывает радость. Ему становится понятно в тексте абсолютно каждое слово, и он думает, что может таким способом освоить английский язык. Однако, нельзя все сводить к заучиванию наизусть текстов, хотя само по себе это полезно. Не отвлекаемся на преждевременное ликование и продолжаем работу.

Теперь потребуется микрофон: предстоит прослушать текст по отдельным фразам, и после прослушивания каждой фразы произнести ее в микрофон, записав свой голос. Программа даст возможность услышать и ваш вариант, и дикторский. Вслушайтесь в различия. Можете повторить попытку, добиваясь схожести вашего произношения с дикторским. Впрочем, нужно признать, что серьезный прогресс в фонетике все же маловероятен без квалифицированного «живого» преподавателя, и все же, это упражнение полезно: вы сможете улучшить интонацию (важный компонент разговорного навыка), но самое важное то, что это упражнение включает еще один механизм памяти. К этому моменту вы уже слушали текст (использовали слуховую память), читали его на экране (включили память зрительную). Теперь вы его произносите. Значит, с этого момента вы используете еще и речевую, или артикуляционную память, и это очень хорошо.

На следующем этапе предстоит выполнить первый из тестов. На экране будут появляться в случайной последовательности английские слова и выражения из того же основного текста. Ваша задача – найти русский перевод показанного английского слова (нужно узнать этот перевод среди набора русских слов, показываемых на экране). Если вы успешно справились с английским словом, то оно больше уже не появится: на экране возникнет следующее слово. Если же вы ошиблись, вам дадут запасную попытку. За повторную неудачу вы получаете штрафное очко, то английское выражение, с которым вы не справились, с экрана исчезнет, но позже оно появится снова. Здесь полная аналогия с лотерейным барабаном, из которого вынимают карточки с английскими словами. Если вы удачно перевели слово на карточке, то ее в барабан не возвращают. Если же перевести не удалось, то карточка снова падает в барабан.

Далее, программа предложит вам поработать с тем же набором слов, но как бы во встречном направлении. Теперь на экране вам будут показывать русское выражение, а вам предстоит набрать его английский вариант на клавиатуре. В помощь вам будут показаны квадратики, как в кроссворде или игре «Поле чудес». Здесь включается еще один механизм памяти – моторный (он же двигательный). Набирая пальцами английские слова на клавиатуре, мы запоминаем их правописание.

Должен сказать, что и это упражнение становится иногда поводом для наивного ликования. Некоторые пользователи думают, что степень владения языком однозначно определяется количеством выученных слов. Воодушевляясь этой идеей, они изо всех сил зубрят слова и сильно огорчаются, увидев, что программа предлагает им в одном подходе лишь двадцать или чуть больше выражений для заучивания (а им хотелось бы, чтобы количество слов исчислялось тысячами). Это действительно наивно. Мне доводилось встречать людей, которые потратили много сил, чтобы выучить наизусть целый англо-русский словарь, но они ничего не могли с этими словами сделать: изнурительная зубрежка не создала навыки говорения и понимания на слух. Однако, видел я и более счастливые примеры, когда люди на достаточно ранних этапах освоения английского достигали очень неплохих результатов даже в пределах небольшого словарного запаса (лишь триста – пятьсот слов, правда, слова эти были самые употребительные). Разумеется, им не хватало слов, но они почувствовали строй языка, освоили полезные лексические конструкции и научились эти слова не столько вспоминать, сколько использовать.

А вот еще одно упражнение, в котором вам предстоит слушать английский текст и одновременно произносить в микрофон его русский перевод. Программа поможет вам самостоятельно проверить его качество. Посмотрите, как происходит эта проверка. Вы видите на экране тот текст, который только что вы переводили, и так называемый образцовый перевод, предварительно помещенный в программу. В колонках звучит ваш перевод, а на экране в окне с русским образцовым переводом программа будет подчеркивать те слова, которые должны были бы звучать, если бы ваш перевод совпадал с образцовым. Разумеется, этого совпадения в действительности не будет, но это и не требуется. Можно считать, что вы с этим упражнением справились успешно, если ваш перевод в целом по смыслу и стилю согласуется с переводом образцовым.

Get the Flash Player to see this player.

Должен признаться, что по поводу этого упражнения мне доводилось выслушивать удивленные замечания некоторых профессиональных преподавателей: как же так, ведь это упражнение заставляет пользователя делать то, чем занимается переводчик-синхронист, а ведь все мы знаем, какая это сложная профессия. Разве доступно это неподготовленному пользователю!

Удивляющиеся и тревожащиеся не учитывают, что пользователь уже выучил (почти незаметно для себя) английский текст наизусть, так что перенапряжение сил в процессе синхронного перевода ему не грозит. Зато, у пользователя появляется хорошая возможность убедиться в том, что действительно все подробности текста ему понятны. К тому же, сама возможность «поиграть в переводчика-синхрониста» является хорошим стимулом. Это упражнение всегда вызывает интерес, а в тех случаях, когда с программой работают несколько пользователей, оно становится поводом для захватывающих состязаний (кто лучше справится с синхронным переводом).

Итак, основной текст выучен, в нем понятно каждое слово, но работа на этом не закончена. Теперь программа вновь проведет вас по уже знакомому тексту, показывая скрытые в нем лексические и грамматические явления. Вот пример. Разбирается (на уже знакомых примерах из текста) употребление английских местоимений, дается краткий теоретический материал и тут же, вслед за ним, идет упражнение на закрепление только что пройденного: из разрозненных слов нужно собрать осмысленную фразу. Известно, что одно из слов лишнее, оно провоцирует пользователя на ошибку (если вы ее допустите, то вам стоит вернуться к лексико-грамматическому комментарию).

Именно так, чередуя лексико-грамматические комментарии с упражнениями на закрепление материала, предстоит работать до окончания раздела, но иногда (три-пять раз в пределах раздела) программа будет предлагать вам работу с небольшими дополнительными текстами, заимствованными из англоязычных источников (тогда как основные тексты сочинены специально для программы). При этих текстах имеется своя система упражнений.

В конце каждого раздела программа предложит вам несколько тестов, которые покрывают весь пройденный в разделе материал. Успешно выполнив эти тесты, переходите к следующему разделу.

Важным условием успеха вашей работы с программой «РЕПЕТИТОР English» является регулярность. Будет просто идеально, если вы сможете работать ежедневно, хотя бы по двадцать-тридцать минут в день. В этом случае буквально на четвертый-пятый день занятий вы заметите значительный прогресс. Однако, прохождение всего материала программы не означает, что вы решили все задачи освоения английского языка. Нравится нам с вами, или нет, но иностранным языком нужно заниматься постоянно, а не только в период обучения в школе или на курсах. Только в этом случае можно удержаться на достигнутом уровне и двигаться дальше.

Я надеюсь, что эта статья дала вам общие представления о компьютерном самоучителе «РЕПЕТИТОР English». На нашем сайте есть страницы, посвященные этой программе. Там можно скачать демоверсию. Это полностью работоспособная программа, но ее содержание охватывает лишь один из десяти разделов курса.

В следующих статьях я расскажу и о других обучающих компьютерных программах по английскому языку, разработанных в нашей компании. В основном эти программы предназначены для тех, кто изучает английский на более высоких уровнях.

[ Обсудить / Спросить ]




Скачать демоверсию программы

Посетить страницу программы "РЕПЕТИТОР English"

Если Вы попали на эту страницу по прямой ссылке с сайта интернет-магазина, то вы можете вернуться в интернет-магазин и завершить процесс покупки



Здесь Вы можете найти информацию по обучающим программам компании "РЕПЕТИТОР МультиМедиа", которые специально разработаны для самостоятельных занятий за компьютером и направлены на совершенствование восприятия на слух беглой речи носителей языка, формирование базовых навыков устного перевода, расширение словарного запаса и другие аспекты изучения анг
    Карта сайта
   
© 2004-2024 «РЕПЕТИТОР МультиМедиа»